vendredi 20 août 2010

Nouvelle adresse | Nauja adresa



Pasikeitė mūsų blog'o adresas.

Ieškokite mūsų:

www.didzioji1.lt

Iki pasimatymo!

Blog'o komanda

***

Le blog a changé d'adresse.

Retrouvez-nous sur :

www.didzioji1.lt

A Bientôt !

L'équipe du blog

mercredi 2 juin 2010

La bataille de Kircholm (1605) | Salaspilio mūšis (1605)

Lietuvoje pirmą kartą eksponuojamas prieš tris šimtus metų nutapytas paveikslas Salaspilio mūšis. 1605 metais Salaspilio vietovėje netoli Rygos etmono Karolio Chodkevičiaus vadovaujama Lietuvos kariuomenė įveikė Karolio IX švedų armiją.

Paveikslą nutapė flamandų dailininkas Pieteris Snayersas, nepaprastai tiksliai ir kruopščiai pavaizdavęs daugelį kitų batalijų. Jis paprastai rinkdavosi aukštą žiūrėjimo tašką, taip parodydamas visą mūšio panoramą. Žavi tikslios ir smulkios detalės, personažų charakteriai, veiksmo scenos. Retauratoriaus Algimanto Vaineikio žodžiais tariant, tai 2 metrų dydžio miniatiūra.

Vilniaus paveikslų galerija, norėjusi eksponuoti kūrinį Lietuvoje, kreipėsi į jo savininkus, Prancūzijos fondą. Mainais už leidimą paskolinti į kultūros vertybių sąrašą įtrauktą paveikslą P. Gudyno restauravimo centras sutiko jį restauruoti. Centro darbuotojai nuvyko į pilį, kur jis buvo laikomas, ir atgabeno į Lietuvą. Lietuviai turi progą pirmą kartą išvysti restauruotą paveikslą.

Šiame interviu restauratorius Algimantas Vaineikis pasakoja apie kūrinio istoriją ir įdomių staigmenų padovanojusį restauravimo darbą.


Pour la première fois depuis plus de trois siècles qu’il fut peint, le tableau de la Bataille de Kircholm est présenté en Lituanie. Lors de cette bataille l’armée lituanienne sous les ordres de Charles Chodkiewicz a battu l’armée suédoise dirigée par Charles IX à Kircholm, non loin de Riga en 1605.

Le tableau est l’œuvre du peintre flamand Peter Snayers à qui l’on doit plusieurs tableaux représentant des scènes de batailles extrêmement détaillées et précises. Le peintre avait pour habitude de choisir un point de vue élevé permettant de représenter la bataille dans son ensemble. Lorsque l’on regarde le tableau on est captivé par tous les détails, les attitudes des personnages, les scènes d’action. Comme le dit le restaurateur Algimantas Vaineikis, le tableau est « une miniature de 2 m de long ».

Le tableau est en Lituanie depuis quelques mois déjà, entre les mains des restaurateurs du Centre de restauration P. Gudynas. En effet, l’histoire commence lorsque le Musée des Beaux-arts de Vilnius contacte la Fondation de France, propriétaire de ce tableau, pour exposer l’œuvre en Lituanie. En échange de ce prêt, le Centre de restauration P. Gudynas de Vilnius, rattaché au musée des Beaux-arts de Lituanie, s’engage à restaurer ce tableau classé au titre des monuments historiques. C’est ainsi que les restaurateurs sont allés au Château de Sassenage où la toile est exposée, afin de l’emporter pour restauration en Lituanie et ainsi l’exposer pour la première fois devant le public lituanien.

Algimantas Vaineikis, restaurateur responsable du projet, nous parle dans l’interview ci-dessous de la toile, de son histoire et du plaisir qu’il a eu à la restaurer.






Salaspilio mūšis ir paveikslo istorija | Histoire du tableau et de la bataille de Kircholm
Plan des personnes et des objets représentés
Musée des Beaux-arts de Lituanie | Lietuvos dailės muziejus

mercredi 5 mai 2010

Hip hop à Vilnius | Hip-hopas Vilniuje

Sébastienas Ramirezas pradėjo šokti hip-hopą 1990 metais gatvėje su draugais, kaip visi. Jis nusprendė siekti daugiau ir 2000-aisiais tapo profesionaliu šokėju. Taip prasidėjo šokėjo, choreografo, o dabar ir meno vadovo karjera.
Jo „arkliukas“ – bboying, vienas hip-hopo stilių, kaip sako pats Sébastien, „akrobatinis šokis ant scenos grindų“.
Sébastienas Ramirezas kartu su Raphaeliu Hillebrandu festivalyje Naujasis Baltijos šokis parodė spektaklį Kartu, pavieniui.
Nufilmavome Sébastieną vedantį meistriškumo pamoką Menų spaustuvėje, Vilniuje.

C'est dans la rue, entre copains, que Sébastien Ramirez a débuté le hip hop dans les années 1990. Il aurait pu comme beaucoup en rester à ce stade, mais il décide d’aller plus loin et devient danseur professionnel en 2000. Il suivra alors une carrière de danseur, de chorégraphe, avant de devenir directeur artistique.
Son truc à lui, c’est le bboying, une « danse acrobatique de contact avec le sol » comme il le définit lui-même.
C’est dans le cadre de New Baltic Dance 2010 que Sébastien Ramirez a été invité en Lituanie en compagnie de son partenaire Raphael Hillebrand pour présenter son projet chorégraphique « Seuls ensemble ».
Nous avons filmé Sébastien lors du master classe qu’il a donné à l’Imprimerie des arts de Vilnius.





www.sebastienramirez.com

mercredi 28 avril 2010

La politique de sortie de crise en Lituanie | Lietuvos antikrizinė politika

Net dabar, kai Lietuvoje tvyro slogi sunkmečio nuotaika, galima sutikti žmonių, kurie tarsi atneša gaivaus oro ir suteikia vilties.

Pokalbis su Mykolo Romerio universiteto ekonomikos mokslo dėstytoja, profesore Ona Rakauskiene – tai unikali proga permąstyti savo požiūrį į ekonomikos klausimus. Ji nepaprastai atvirai kalba apie dabartines ekonomikos problemas ir pasakoja apie savąją ekonomikos koncepciją.

Ona Rakauskienė sako, kad Europos identitetas remiasi pagrindinėmis Europos socialinio ir ekonominio modelio vertybėmis. Šio modelio pagrindas – dalintis tuo, ką turi, kiekvienam visuomenės nariui suteikiant teisę į gerovę. Ona Rakauskienė yra giliai įsitikinusi šio modelio teisingumu ir atkakliai jį gina Lietuvoje, kur, kaip tvirtina ji pati, šiandien į žmones dažnai numojama ranka.

Turbūt suprantate, kodėl ji karštai palaiko Prancūzijos respublikos prezidentą Nicolas Sarkozy ir jo idėją suburti garsius ekonomistus, tarp jų ir Nobelio premijos laureatą Josephą Stiglitzą, kad šie apmąstytų naujus „ekonomikos augimo vertinimo rodiklius”. Ji teigia, kad tokie rodikliai, kaip BVP arba Mastrichto kriterijai neatspindi tikrosios šalies ekonominės padėties, ypač žmonių gerovės lygio.

Lietuvoje Ona Rakauskienė gerai žinoma kaip „lyčių ekonomikos“ gynėja ir propaguotoja : tai tokia ekonomika, kuriai svarbūs ne įprastiniai kriterijai, o konkrečių visuomenės grupių interesai, ekonomika, siekianti, kad darbo rinka visiems būtų atvira. Kitaip sakant, tokioje ekonomikoje remiamasi lygių galimybių principu ir teigiama, kad joje yra vietos visiems : vyrams ir moterims, jauniems ir pagyvenusiems, turintiems išsilavinimą ar jo neturintiems. Nieko keisto, kad būtent Ona Rakauskienė įsteigė Lygių galimybių ir sanglaudos ekonomikos institutą.


Dans la morosité économique ambiante en Lituanie, il est des rencontres qui apportent un peu d’air frais et surtout beaucoup d’optimisme.

Rencontrer Mme Ona Rakauskiene, professeur d’économie, c’est l’occasion unique de revoir ses préjugés sur l’économie. Avec un franc-parler hors norme, Mme Ona Rakauskiene vous entraine directement dans les problèmes économiques actuels et vous explique sa conception de l’économie. A contre-courant de la politique de sortie de crise en Lituanie, elle vous explique avec une simplicité déconcertante que l’économie a pour but d’apporter du bien-être à tous, et pas seulement à une poignée de privilégiés.

Comme elle le dit elle-même : « Est-ce que finalement notre identité européenne ne reposerait-elle pas sur les valeurs fondamentales du modèle socio-économique européen ? » Car ce modèle économique repose justement sur cette idée de partage, sur l’idée que l’économie apporte de la prospérité et du bien-être à tous. Ona Rakauskiene en est intimement convaincue. Convaincue qu’il faut défendre ce modèle économique axé sur une politique sociale et à le faire savoir dans un pays où l’on a tendance actuellement, comme elle le dit elle-même, « à abandonner les gens. »

Ce n’est donc pas un hasard si elle se dit fervente admiratrice du président de la République française Nicolas Sarkozy et de l’idée qu’il a eue de réunir plusieurs économistes de renom, dont le prix Nobel d’économie Joseph STIGLITZ, pour réfléchir au « changement des instruments de mesure de la croissance économique ». Pour elle, ces instruments, comme le PIB ou les critères de Maastricht, ne reflètent pas la situation économique réelle d’un pays, et notamment du bien être des gens.

Ona Rakauskiene est connue en Lituanie pour la défense et la diffusion de ce qu’on appelle « l’économie des genres », qui est une économie qui ne se mesure pas avec les critères habituels mais avec des critères basés sur des groupes sociaux très ciblés afin d’intégrer à terme sur le marché de l’emploi toutes les catégories sociales. C’est ce que l’on pourrait définir par le terme d’égalité des chances, afin que tous, hommes et femmes, jeunes et vieux, diplômés et personnes en rupture avec la société puissions avoir accès à l’emploi. Ce n’est donc pas un hasard si elle a créé l’Institut de l’égalité des chances et de l’économie de la cohésion sociale.





Institut de l’égalité des chances et de l’économie de la cohésion sociale | Lygių galimybių ir sanglaudos ekonomikos institutas.

jeudi 22 avril 2010

Trio Jean Louis (jazzcor)

Jei jums kas nors pasakytų: trimitas, būgnai, kontrabosas, pirmiausia turbūt pagalvotume — a, tradicinis džiazas.
Mes galvojome taip pat, kol vieną dieną neišgirdome grupės Jean Louis.
Kaip tik Jean Louis grupė, o tiksliau Jazzcor balandžio 20 d. koncertavo Vilniuje, klube Moulin Rouge.

Užuot kalbėję apie muziką ir bandę išvardinti, kokios muzikos srovės įtakoja šį neįtikėtiną, neapčiuopiamo skambesio kolektyvą, siūlome tiesiog pasiklausyti, kaip Aymeric Avice groja trimitu, Joachimas Florent’as kontrabosu ir Francesco Pastacaldi — mušamaisiais. Nufilmavome juos, grojančius pirmą koncerto „gabalą“, o vos nulipusius nuo scenos, pakalbinome.

Gali būti, jog kai kam šis gabalas primins vieną 8-o dešimtmečio roko grupę ir jos koncertą Pompėjos arenose...

Si l’on vous dit : « Trompette, batterie, contrebasse », il y a fort à parier que vous penseriez « Jazz classique », si vous n'aviez pas encore eu la possibilité de croiser le chemin du groupe Jean Louis.

Or le groupe Jean Louis, groupe de « Jazzcor » s’il est besoin de préciser, était sur scène au Club le Moulin Rouge de Vilnius.

A défaut de parler de musique, d’essayer d’énumérer tous les courants musicaux qui traversent ce groupe de jazz spectaculaire à la sonorité insaisissable, nous vous laissons en compagnie d’Aymeric Avice à la trompette, de Joachim Florent à la contrebasse et de Francesco Pastacaldi à la batterie, filmés lors de leur premier morceau joué sur scène et interviewés à l'issue du concert.

Pour certains d’entre nous, il n’est pas impossible que le début du morceau rappelle un certain groupe de rock des années 1970 qui a la particularité d'avoir joué dans les arènes de Pompéi...



mardi 20 avril 2010

L'identité lituanienne

Suite du cycle identité européenne qui se tient en ce moment à l’université Mykolas Romeris de Vilnius. Aujourd’hui, Giedre Cibulskaite de l’Université Paris III Sorbonne Nouvelle, aborde en quelques mots ce qui caractérise l’identité lituanienne.

Toliau kalbiname dėstytojus, skaitančius paskaitas šiuo metu Vilniaus Mykolo Romerio universitete vykdomame modulyje Europos identitetas. Šiandien Paryžiaus Naujosios Sorbonos universiteto dėstytoja dr. Giedrė Cibulskaitė svarstys apie lietuvišką identitetą.



lundi 19 avril 2010

Des navires pour la Russie | Laivai Mistral Rusijai

Trečioje interviu apie Europos identitetą dalyje susidomėję išklausėme Gilio Desmoulins'o ir Vincent'oTournier nuomonių apie MISTRAL karo laivų pardavimą Rusijai. Lietuvoje ši istorija sukėlė didelį atgarsį, o Prancūzijoje liko beveik nepastebėta.

Pour ce troisième volet de notre cycle Identité européenne, il était intéressant de connaitre les opinions de M. Gil Desmoulins et de M. Vincent Tournier sur l’affaire de la vente de navires de guerre français de type Mistral à la Russie. Cette affaire passe presque inaperçue en France contrairement en Lituanie où elle provoque de grandes interrogations.





Interviu temos / Au programme :

Balandžio 21 d. | Le 21 avril
Apmąstymai apie Lietuvių identitetą | Réflexions sur l’identité lituanienne
Mlle Giedrė CIBULSKAITĖ

Balandžio 23 d. | Le 23 avril
Lietuvos ekonomikos modelis | Le modèle économique lituanien
prof. Ona Rakauskienė - Mykolo Romerio universitetas
par Mme Ona RAKAUSKIENĖ, professeur d’économie à l’Université Mykolas Romeris.

jeudi 15 avril 2010

L'identité européenne à l'université Mykolas Romeris (partie II : la crise grecque)

Antroji interviu apie Europos identitetą dalis, kur kalbama apie Graikijos krizę.

Deuxième volet de notre cycle identité européenne : à propos de la crise grecque.



mardi 13 avril 2010

L'identité européenne à l'université Mykolas Romeris (partie I)

Kaip kiekvienais metais, Mykolo Romerio universitetas organizuoja jungtinį frankofoninį modulį Europos identitetas. Šįkart Prancūzijos politikos mokslų institutų ir Mykolo Romerio universitetų dėstytojai nagrinės temą Europos galia pasaulio kontekste.

Kas yra Europos identitetas?

Tokį daug apimantį klausimą uždavėme keliems lietuvių ir prancūzų dėstytojams per pirmąją modulio dalį, vykusią 2010 m. kovo 15-24 d. Kaip ir buvo galima tikėtis, jie atsakė labai plačiai: kalbėjo apie Europos identitetą, Graikijos krizę, prancūzų ir lietuvių identitetą, Lietuvos ekonomiką ir, žinoma, apie prancūzų karo laivus, kuriuos nori pirkti Rusija.

Šiuos klausimus dėstytojai svarstys mūsų tinklaraštyje. Kiekviename interviu atsiskleis keletas požiūrių, tad nepraleiskite puikios progos pažinti Europos identiteto įvairovę.

Siandien: Apmąstymai apie Europos identitetą
dr. Giedrė Cibulskaitė – Paryžiaus Naujosios Sorbonos universiteto politikos mokslų daktarė. Vincent Tournier — Grenoblio politikos mokslų instituto dėstytojas. Gil Desmoulins — Reno politikos mokslų instituto dėstytojas.


Comme chaque année l’université Mykolas Romeris de Vilnius organise un module franco-lituanien sur l’identité européenne. Cette année, des professeurs d’instituts d’études politiques français et des professeurs de l’université Mykolas Romeris aborderont le thème : « L’Europe en tant que puissance mondiale».

Qu’est-ce que l’identité européenne ?

C’est la question très ouverte que nous avons posée à plusieurs professeurs français et lituaniens lors de la première partie des enseignements qui se sont déroulés du 15 au 24 mars 2010. Cette question, comme on s’en doute, a donné lieu à des réponses très larges, traitant aussi bien de l’identité européenne, que de la crise grecque, de l’identité française, de l’identité lituanienne, de l’économie lituanienne, sans oublier de la possibilité de la vente de bâtiments de guerre par la France à la Russie.

Les différents thèmes abordés seront donc traités au fil des jours sur notre blog. Chaque interview offrira plusieurs points de vue sur une même problématique, ce qui sera une occasion intéressante de comprendre la richesse identitaire de l’Europe.

Aujourd'hui : Réflexions sur l’identité européenne.
Par Mlle Giedrė CIBULSKAITĖ, docteur en sciences politique de l’Université Paris III Sorbonne Nouvelle, M. Vincent TOURNIER, professeur à l’Institut d’études politiques de Grenoble et M. Gil DESMOULIN, maître de conférences de droit public à l’Institut d’études politiques de Rennes.






Un grand merci à Ramunė ŽVIRBLYTĖ pour son aide et sa gentillesse dans la préparation des interviews. Maloniai dėkojame Ramunė ŽVIRBLYTĖ už pagalbą ruošiant interviu.

jeudi 8 avril 2010

Rémi Delangle (clarinettiste)

Jaunas klarnetistas Rémi Delangle’is neseniai viešėjo Lietuvoje. Drauge su pianiste Rūta Stadalnykaite jis koncertavo Lietuvos muzikos ir teatro akademijoje. 2009 m. Rémi Delangle’is ir Rūta Stadalnykaitė tapo Milane vykusio tarptautinio Societa Umanitaria konkurso laureatais.

Koncertą Vilniuje SUGRĮŽIMŲ festivaliui surengė Muzikų rėmimo fondas.

Trumpai svečiuodamasis Prancūzų kultūros centre, vieną ankstų rytą Rémi Delangle’is sutiko atsakyti į porą klausimų ir pavasarinio lietaus merkiamo Vilniaus fone savo mėgstamu instrumentu pagrojo vieną melodiją.

Le jeune clarinettiste Rémi Delangle a été invité en Lituanie pour y donner un concert* avec la pianiste Ruta Stadalnykaite. Rémi Delangle et Ruta Stadalnykaite ont tous deux été lauréats en 2009 du concours international de la « Societa Umanitaria » de Milan.

Rémi Delangle était donc de passage au Centre culturel, où il a bien voulu de bon matin répondre à deux ou trois questions et nous jouer un petit air à la clarinette, avec en arrière plan, Vilnius sous une pluie annonciatrice de Printemps.

*Le concert a eu lieu à l'Académie de Musique, et a été organisé par Muziku remimo fondas (fondation de soutien aux musiciens), dans le cadre du festival Sugrizimai.


mercredi 31 mars 2010

Philippe Ferellec

Frankofonijos dienų proga Lietuvoje viešėjo prancūzų virėjas Philippe’as Ferellecas. Jis kūrė prancūzišką valgiaraštį viešbučio RADISSON restoranui, lankėsi Vilniaus turizmo ir prekybos verslo mokykloje, Alytaus profesinio rengimo centre. Čia Philippe’as Ferellecas pasakojo apie prancūzų virtuvę, apie virėjų rengimą Prancūzijoje ir pademonstravo savo meną. Taip pat dalyvavo dvejose kulinarinėse laidose, kurias netrukus išvysime per LTV ir Lietuvos ryto televiziją.

Philippe’as Ferellecas gimė Bretanėje, tačiau jau kone 20 metų dirba Provanse, kur įsteigė savo virėjų mokyklą L'école de cuisine Philippe Ferellec. Mėgsta ne tik gaminti, bet ir mokyti, tad jo klausytis taip pat įdomu, kaip ir stebėti dirbant. Paprašytas papasakoti apie prancūzų virtuvę, virėjas atsakė, kad Prancūzija šiuo atžvilgiu yra išskirtinė šalis – neįmanoma įsivaiduoti, kad prancūzas pietautų tik dešimt minučių, prie darbo stalo sukirstų sumuštinį. „Taip gali atsitikti kartą ar kitą, bet apskritai prancūzai vidudienį daro pertrauką pietums (...) Prancūzijoje gyva gero valgymo kultūra, produktų kokybė labai svarbi. Gastronomijos tradicijos, klimatas ir geografinė padėtis mums leidžia turėti aibę produktų“. Prancūzų virtuvė ne tik turtinga produktais, kurie kiekviename regione skirtingi, jai įvaldyti reikia daug mokslo, nes, kaip sako Philippe’as Ferellecas, „ji viena techniškiausių pasaulyje, todėl viena sunkiausių”.

Interviu Philippe’as Ferellecas papasakos apie savo darbą, aistrą valgio gaminimui ir apie lietuvišką žuvienę.


Dans le cadre des journées de la Francophonie, le chef français Philippe Ferellec a été invité en Lituanie afin de créer la nouvelle carte du restaurant de l’hôtel Radisson. Il s’est rendu également dans deux écoles professionnelles, l’École professionnelle de tourisme et de commerce de Vilnius et le Centre de formation professionnelle d’Alytus où il a pu présenter la cuisine française, parler de la formation des cuisiniers en France et faire des démonstrations. Enfin, il a participé à deux émissions culinaires qui seront diffusées prochainement, l’une sur LTV et l’autre sur Lietuvos Ryto televizija.

Philippe Ferellec est né en Bretagne, mais il exerce depuis presque 20 ans en Provence où il a créé sa propre école de cuisine L'école de cuisine Philippe Ferellec. Sa passion de la cuisine associée à son goût pour la pédagogie font de lui un chef que l’on écoute tout autant que l’on regarde travailler. Lorsqu’on lui demande de parler de la cuisine française, il nous répond que la France au niveau gastronomique est un pays à part et qu’on ne peut pas imaginer un français manger en dix minutes un sandwich sur le coin de son bureau : « Il le fera une fois ou deux, mais en France, on s’arrête à midi pour manger. (…) La France est un pays où les valeurs du " bien manger " sont présentes, et où il y a une culture importante de la qualité des produits. On peut trouver énormément de produits, grâce à notre culture gastronomique mais aussi grâce à la géographie, au climat ». Outre cette grande richesse des produits qui varient d’une région à l’autre, la cuisine française est une cuisine qui nécessite un apprentissage des techniques, car comme le rappelle Philippe Ferellec : « la cuisine française est certainement une des plus techniques au monde et donc la plus difficile ».

Dans l’interview ci-dessous, Philippe Ferellec parle de son métier et de sa passion de la cuisine et... de la soupe de poisson lituanienne.



lundi 29 mars 2010

JP Nataf et Barbara Carlotti sur scène

Paskutiniame įraše, kai klausėtės JP Natafo ir Barbaros Carlotti minčių, technikai rengė sceną koncertui, o šįkart juos išvysite scenoje. Prodiuseriai atsiuntė keletą filmuotų prancūziškos šanson muzikos koncerto ištraukų. Nuoširdžiausiai dėkojame jiems, o taip pat Julienui, kuris, sužavėtas kovo 20 d. pasirodymo Vilniaus muzikiniame klube New York, iškart sėdo prie kompiuterio pasidalinti įspūdžiais apie koncertą.

Lors du dernier article nous vous avions laissé avec JP Nataf et Barbara Carlotti lors du montage de la scène, cette fois-ci nous vous laissons avec JP Nataf et Barbara Carlotti, mais sur scène. En effet, les producteurs ont mis à notre disposition un court extrait filmé du concert. Un grand merci à eux, et un grand merci également à Julien, qui transporté par ce qu'il a vécu en ce samedi 20 mars au club New York de Vilnius, n'a pas pu résister à écrire quelques mots à propos de cette soirée de chanson française.

Allez hop, bing bong!

C'est sur une ambiance musicale type country que s'est installé le public de JP Nataf et Barbara Carlotti samedi 20 mars au New York Club, pour l'un des événements phares des jours de la Francophonie à Vilnius. Chaises et tables, colorées de rouge et de noir, annoncent la couleur acoustique du concert qui va suivre. Tandis que sont scotchées les set-lists à l'endroit même où se positionneront les musiciens, l'ingé lumière s'impatiente à l'étage devant sa console. Le concert commence alors à l'heure française, c'est-à-dire avec les vingt minutes de retard réglementaires, sur un solo de JP maniant la gratte avec une facilité insolente. Se joignent à lui ses amis musiciens, tels qu'il les nomme, à partir du deuxième morceau. Souvent, les musiciens cherchent du regard l'ingé son, leur demandant pouce vers le haut d'augmenter le niveau de leur instrument ou microphone. A de nombreuses reprises, peut-être plus que de raison, à croire que la balance a été réglée à la va-vite lors des répétitions. On regrettera d'ailleurs la quasi-mise au silence de la violoniste, qui lorsqu'on a bien voulu la sortir de l'isolement acoustique se montrait parfaitement en phase avec le rythme. Anne a effectivement démontré qu'elle avait plus d'une corde à son instrument, disons plus d'un instrument à sa corde lorsqu'elle a endossé la guitare électrique en fin de prestation.

Un groupe très sympathique à voir jouer, dégageant en plus de cela l'impression d'une réelle cohésion à en juger les regards complices et la mobilité sur scène. JP aura tenté d'établir avec le public cette même complicité ressentie au sein de son ensemble. "Do you know some French words?", lance-t-il à un public timide ne lui renvoyant pas l'écho attendu. En toute modestie, il lance à nouveau sa ligne, mais le public ne mord pas : JP termine son concert en tant que chanteur sous des applaudissements que lui et ses musikos auront mérités. Surprise, on retrouvera ce même JP Nataf à la guitare et aux choeurs, aux côtés de la charismatique et talentueuse Barbara Carlotti.




De JP Nataf, je ne connaissais que la voix des Innocents dans le tube des années 90 "l'autre finistère", et ce soir là j'ai découvert l'artiste qui sait être au devant, recevant avec brio la lumière de la poursuite et, facette très appréciable, le même artiste qui accompagne à la guitare une autre vedette. On avait déjà vu cela lorsque Matthieu Chedid accompagnait à la guitare son père Louis au cours de sa tournée. Artiste vedette et Artiste en retrait, dans la même soirée, voilà le portrait cubiste d'un JP Nataf très à l'aise au micro comme à la gratte.

Julien MARTINEZ (professeur de français au Centre culturel)

mercredi 24 mars 2010

JP Nataf et Barbara Carlotti

Concert à Vilnius de JP Nataf et Barbara Carlotti

JP Nataf, avant d’entamer une carrière en solo, fut, rappelez-vous, le chanteur des « Innocents ». Depuis la séparation du groupe en 2000, il a choisi de vivre une nouvelle vie musicale, et sur son chemin il a rencontré Barbara Carlotti, ou peut être est-ce l’inverse. En tout cas, depuis qu’ils se sont rencontrés sur la comédie musicale « Imbéciles » d’Olivier Libaux, ils ne se quittent plus. Ils ont pris l’habitude de se retrouver ensemble sur scène, l’un invitant l’autre et réciproquement, et ce, pour des raisons d’« affinités » comme ils le disent tous deux, et aussi parce que « JP est un excellent guitariste » comme le dit Barbara.

Et c’est vrai que c’est détonant de voir jouer ensemble un « vieil habitué » de la scène, lunettes noires et blouson noir, avec une jeune auteur-compositeur pleine de fraîcheur et de talent. On sent chez eux, plus qu’une simple connivence de passage, mais un grand respect mutuel, et que cela soit lors d’une interview ou bien sur scène, à aucun moment ils ne se marchent dessus, chacun sachant s’effacer au profit de l’autre. Et paradoxalement, il aura fallu attendre le concert de Vilnius pour qu’ils soient enfin à l’affiche ensemble. Cela ne les étonne guère, car comme le dit Barbara : « Les médias séparent souvent les genres, les familles, ils n’associent pas les mêmes personnes ».

C’est lors du montage de la scène que JP Nataf et Barbara Carlotti nous ont accordé une interview, interview dans laquelle ils parlent de la chanson française et comment celle-ci est perçue en France.

JP Natafo ir Barbaros Carlotti koncertas

Prieš pradėdamas solinę karjerą, JP Natafas dainavo vienoje žinomiausių 90-ųjų metų prancūzų pop grupėje Les Innocents. 2000 m. jis nusprendė eiti kitu keliu, kuriame sutiko Barbarą Carlotti; o gal tai ji sutiko JP Natafą ? Šiaip ar taip, nuo tada, kai jie pirmąsyk kartu padainuoja Olivier Libaux muzikiniame spektaklyje Imbéciles (Idiotai), nebesiskiria: kviečia pasirodyti vienas kito koncerte, nes, kaip abu tvirtina, yra „giminingos sielos“.

Tikrai neįprasta regėti šį scenos vilką, tamsiais akiniais ir juoda striuke, greta jaunos, talentingos, skleidžiančios šviežumo dvelksmą dainų kūrėjos ir atlikėjos. Jauti, kad juos sieja daugiau nei trumpalaikė simpatija – abipusė pagarba. Ir duodami interviu, ir scenoje jie sugeba pabūti šešėlyje vardan kito. Keista, tačiau pirmą tikrą koncertą drauge jie surengė tik Vilniuje. Iš tiesų tame nėra nieko nuostabaus, nes, kaip sako Barbara Carlotti, „žiniasklaida dažnai išskiria rūšis, šeimas, nesusieja tų žmonių, kuriuos turėtų susieti”.

Kol scena buvo rengiama koncertui, JP Natafas ir Barbara Carlotti sutiko duoti interviu. Jie kalbėjo apie populiariąją prancūzišką muziką ir apie tai, kaip į ją žiūrima Prancūzijoje.



samedi 20 mars 2010

Bernard Cerquiglini Vilniuje

Bernard'as Cerquiglini, gerai pažįstamas TV5 Monde kanalo žiūrovams laidos apie prancūzų kalbą Ačiū, profesoriau! (Merci professeur) vedėjas, frankofonijos dienų Lietuvoje proga lankėsi Vilniuje. Bernard'as Cerquiglini atvyko pristatyti Frankofoniškųjų universitetų agentūrą, kurioje jis eina rektoriaus pareigas. Frankofoniškųjų universitetų agentūra yra didžiulis aukštojo mokslo bei tyrimų įstaigų tinklas, kuriose visi ar dalis dalykų dėstoma prancūzų kalba. Šiuo metu Agentūrai priklauso 728 universitetai 85 šalyse, tarp kurių ir Mykolo Romerio bei Europos humanitarinis universitetai.

Agentūros tikslas – mainai ir solidarumas, jos pagrindą sudaro bendra kalba ir tos kalbos vertybės. B. Cerquiglini priminė apie tai Vilniaus universitete skaitytoje paskaitoje: „Agentūrai reikia ekspertų ir intelektualų iš viso pasaulio, kurie gali pasidalinti savo patirtimi bei pasaulio vizija ir taip sustiprinti šią didelę tarptautinę mokslinę prancūzų kalbos bendruomenę (...). Šiandien mokslo kalba priklauso tik vienai šaliai – Jungtinėms Amerikos Valstijoms, ir per kalbą jos primeta savo mąstymo modelius ir sąvokas. Kartais atrodo, kad jos svarbiausios ir vienintelės, nors mokslo istorija rodo, kad mokslas yra mainų ir ginčų vaisius ir jo vystymuisi būtini mokslininkai iš viso pasaulio. Labai įdomu praleisti vakarą su Afrikos matematiku, nors, žinoma, jo, kaip matematiko, darbas, lygiai toks pats kaip ir kitų, bet vis dėlto pasižymi savitumu. Kalbėdamas su lietuviu teisininku žinai, kad jis išmano savo šalies istoriją, jos teisės istoriją ir gali pateikti savo nuomonę“.

Aplankius Vilniaus universiteto biblioteką, jėzuitų įkurtą 1579 metais, prisimename lotynų kalbą, kuri keletą amžių buvo mokslo kalba. Lygindamas šiandienos anglų ir lotynų kalbas, Cerquiglini sakė, kad lotynų, priešingai nei anglų, niekam nebuvo gimtoji kalba, ir jos turėjo mokytis visi.

Filmuota Bernard'o Cerquiglini paskaitos metu Vilniaus universitete 2010 metų kovo 18 dieną. Cerquiglini kalba apie Frankofoniškųjų universitetų agentūrą ir savo meilę prancūzų kalbai.

M. Bernard Cerquiglini, bien connu des habitués de la chaîne francophone TV5 Monde, puisqu’il y anime une émission sur la langue française « Merci professeur ! », était à Vilnius lors des Journées de la Francophonie en Lituanie, afin d’y présenter l’Agence universitaire de le Francophonie (AUF) dont il est le recteur.

L’AUF est un vaste réseau mondial d’établissements d’enseignement supérieur et de recherche qui pratiquent au moins partiellement le français comme langue d’enseignement. L’Agence regroupe à ce jour 728 universités réparties dans 85 pays dont en Lituanie l’Université Mykolas Romeris et l’Université européenne des sciences humaines. L’Agence, c’est un projet d’échange et de solidarité fondé sur le partage d’une langue commune et de valeurs associées à cette langue.

La vidéo suivante a été tournée lors de sa conférence prononcée le 18 mars 2010 à l’Université de Vilnius.





Site de l'Agence universitaire de la francophonie.

mercredi 17 mars 2010

Šarūnas Bartas | Sharunas Bartas (II dalis)

Antroje, paskutinėje interviu dalyje Guillaume’as Coudray pasakoja apie kitus tris režisieriaus filmus: Koridorius (1994), Mūsų nedaug (pirma Šarūno Barto juosta, kurią 1996 m. Kanų festivalyje išvydo prancūzų žiūrovai) ir apie Namus (rodytą 1997 m. Kanų festivalio programoje), kur vaidina Léos Caraxas, Valeria Bruni-Tedeschi, Alexas Descas.

Seconde partie de l’interview de Guillaume Coudray qui nous présente 3 autres films de Sharunas Bartas :
Koridorius (1994), Few of Us, le film qui a révélé Bartas au public français lors du festival de Cannes en 1996, et The House (Cannes 1997), avec Léos Carax, Valeria Bruni-Tedeschi, Alex Descas.



mercredi 10 mars 2010

Šarūnas Bartas (Sharunas Bartas) (I dalis)


Festivalio Kino pavasaris programoje bus pirmąkart demonstruojamas režisieriaus Guillaume’o Coudray dokumentinis filmas apie lietuvių režisierių Šarūną Bartą: Šarūnas Bartas, vienas lauke — karys.

Ši juosta – vieno paslaptingiausio lietuvių režisierių, gerai žinomo Prancūzijoje, portretas. Prancūzai jo vardą pirmąsyk išgirdo 1996 metais Kanuose, kur rodytas filmas Mūsų nedaug. Bartas vaidino Léos Caraxo filme Pola X, o pats Léos Caraxas nusifilmavo Barto Namuose kartu su Valeria Bruni-Tedeschi ir Alexu Descas.

Guillaume’as Coudray sako, jog „Bartas yra režisierius, kuris iškelia klausimus, nepateikdamas atsakymų, jis pasakoja apie vienatvę ir išsekimą”. Jis gerai pažįsta Bartą, nes 2000 metais kartu dirbo filmuojant Laisvę. „Mane sužavėjo Barto menas, norėjau jį pažinti artimiau. Patekau į jo kūrybinę grupę, į šeimos ratą. Miegojau bunkeryje įkurtoje studijoje, toje keistoje, laukinėje kūrybinėje laboratorijoje, kokios nėra niekur kitur...”

Užsukęs į Prancūzų kultūros centrą, Guillaume’as Coudray mielai sutiko supažindinti su keliais Šarūno Barto darbais. Pirmoje interviu dalyje jis pasakoja apie du pirmus režisieriaus filmus: Praėjusios dienos atminimui ir Trys dienos.
Juostoje Praėjusios dienos atminimui galima pajusti ne vien poetinę nuotaiką ir onirinę atmosferą, bet ir išvysti dingusį 1989-1990 metų Vilnių. Kadrai, nufilmuoti Pilies gatvėje, prie pat Prancūzų kultūros centro, atrodo visiškai nerealiai, nors prabėgo tik 20 metų. Trys dienos filmuotas Kaliningrade, bet daugelis vidaus scenų Vilniuje, pastatuose, kur šiandien įsikūręs Prancūzų kultūros centras ir Prancūzijos ambasada.


Sharunas Bartas, an Army of One, film réalisé par Guillaume Coudray et consacré au réalisateur lituanien Sharunas Bartas, sera projeté en avant-première à Vilnius lors du festival Kino Pavasaris.

Sharunas Bartas, an Army of One, est le portrait intime de Sharunas Bartas, paradoxalement l’un des réalisateurs lituaniens les plus mystérieux mais aussi l’un des plus connus en France. C’est à Cannes en 1996 qu’il a été révélé au public français avec son film Few of Us. Il a joué dans le film Pola X de Léos Carax, Léos Carax ayant lui-même joué dans un des films de Bartas avec Valeria Bruni-Tedeschi et Alex Descas.

« Bartas est le cinéaste des questions sans réponse, de la solitude et de l’épuisement » nous explique Guillaume Coudray qui connaît bien Sharunas Bartas pour avoir travaillé avec lui sur le film Freedom en 2000. « Fasciné par son art, j’ai voulu m’approcher de lui. Je me suis glissé dans son équipe, dans sa famille. J’ai installé mon lit dans un coin de son bunker-studio, dans cet étrange laboratoire de création, unique et sauvage… »

Guillaume Coudray interviewé au Centre culturel lors de la préparation de son film, nous fait découvrir quelques films de Sharunas Bartas. La première partie de l’interview est consacrée à ses deux premiers films : En mémoire du temps perdu et Trois jours.
En mémoire du temps perdu est un film qui au-delà de la poésie, au-delà de son atmosphère onirique, nous montre un Vilnius disparu, le Vilnius de 1989-1990. Les images tournées à quelques mètres du Centre culturel sur la rue Pilies, nous semblent comme échappées d’une époque irréelle, alors que 20 ans seulement nous en séparent. Quant à Trois jours, bien que se déroulant à Kaliningrad, plusieurs scènes d’intérieurs ont été filmées à Vilnius, notamment dans les bâtiments qui abritent aujourd’hui le Centre culturel français et l’Ambassade de France.





Sharunas Bartas, an Army of One est édité par Les Films du Paradoxe qui par ailleurs en collaboration avec Studija Kinema et Potassium production, éditeront très prochainement en DVD trois films essentiels de Sharunas Bartas : Few of Us, The House et Seven Invisible Men.

Filmą Šarūnas Bartas, vienas lauke — karys išleido kompanija Les Films du Paradoxe, kuri drauge su studija Kinema ir Potassium production DVD formatu netrukus išleis tris svarbiausius Šarūno Barto filmus: Mūsų nedaug, Namai ir Septyni nematomi žmonės.

vendredi 5 mars 2010

Crème brûlée

Norite pasigaminti gerą crème brulée, bet nežinote, kaip tą padaryti? Nebesukite galvos! Café de Paris virėjas Ericas Paquet parodys ir paaiškins.

Crème brûlée 9 asmenims

Vous êtes nombreux à vous demander comment faire une bonne crème brûlée.
Ne cherchez plus, et suivez les conseils d'Eric Paquet, chef cuisinier au Café de Paris.

Crème brûlée pour 9 personnes.



jeudi 4 mars 2010

Atelier cinéma

Le blog c'est aussi l'occasion de mettre parfois en ligne des petites vidéos réalisées lors des cours de français. Aujourd'hui par exemple, nous diffusons une très courte vidéo tournée lors de l'Atelier cinéma par Marie Le Camus, professeur de français au Centre culturel. C'est l'occasion pour les apprenants de français de se voir et de s'écouter s'exprimer en français.

L'atelier "Les cinémas : le long métrage" fut l'occasion pour les participants de réfléchir sur le regard spontané et posé, ce qui a abouti à la réalisation d'une fiche de lecture des longs métrages et à une critique contrastée du film "Ceux qui restent", film que vous pouvez retrouver à la médiathèque.

Mūsų bloge kartais galima išvysti trumpus filmukus, susuktus prancūzų kalbos kursų metu. Pavyzdžiui, šiandien siūlome pažiūrėti, ką per teminį kino užsiėmimą nufilmavo dėstytoja Marie Le Camus. O kalbos besimokantiems kursų lankytojams tai proga išgirsti save kalbant prancūziškai.



jeudi 25 février 2010

Yves Plasseraud (II dalis)

Įdomus atsitiktinumas: Rusijos karo laivynui derantis su Prancūzija dėl laivų pirkimo, paaiškėjo, kokia gili nesupratimo praraja žiojėja tarp Lietuvos ir Prancūzijos, kurios abi priklauso Europos Sąjungai, tačiau tarp jų driekiasi 2000 km ir 50 skirtingos istorijos metų. Čia kalbėsime ne apie laivų pirkimą, o apie tai, kodėl lietuviams ir prancūzams kartais sunku vieniems kitus suprasti.

Priežastys paprastos: sovietų okupacija ir lietuvių tautos genocidas. Paklausėme Yves’o Plasseraud nuomonės apie nevienodą prancūzų ir lietuvių požiūrį į sovietų okupaciją.

Beje, interviu Yve’as Plasseraud kalba apie lietuvių tautos genocidą. Tai labai įdomus ir net reikšmingas faktas, nes prancūzai tūkstančius Sibire mirusių žmonių vadina tik tremtiniais, kadangi, jų nuomone, šis istorijos puslapis nebuvo genocidas. Daugelis teigia, kad buvo vykdytas teroras, o ne masinis naikinimas. Tačiau nužudytų žmonių skaičiumi abu reiškiniai beveik prilygsta vienas kitam.

Svarbu nepainioti lietuvių ir žydų genocido ir šiukštu jų negretinti. Kaip tik šiuo labai svarbiu klausimu baigiame interviu su Yve’u Plasseraud.


Hasard de l’actualité, la possible acquisition par la Marine russe auprès de la France de navires militaires illustre le fossé d’incompréhension qu’il peut exister parfois entre la Lituanie et la France à propos des relations avec la Russie. Le but de cet article n’est pas d’analyser ce fait d'actualité, mais plutôt d’essayer de comprendre pourquoi le dialogue entre deux pays membres de l'Union européenne, la France et la Lituanie, mais séparés par près de 2000 km et par 50 ans d’Histoire non partagée, est parfois difficile.

La raison est pourtant assez simple : l’Occupation soviétique et le « génocide lituanien ». C’est notamment sur cette question de la perception de l’Occupation soviétique, vue de France et de Lituanie que nous avons demandé son avis à Yves Plasseraud.

Par ailleurs, Yves Plasseraud évoque dans l’interview suivante le « génocide lituanien » et il est intéressant, voire révélateur qu’il emploie ce terme de « génocide », les milliers de gens morts en Sibérie n’étant souvent que des « déportés », la notion de génocide ne pouvant s’employer pour ce chapitre de l’Histoire. Alors en effet, nombreux sont ceux qui expliqueront qu’il s’agissait de « terreur » et non pas de destruction systématique. Le résultat, au niveau humain, n’est pourtant pas loin d’être le même.

Attention cependant à ne pas faire l’amalgame entre « génocide lituanien » et génocide juif et surtout à faire un parallèle entre eux. Et c’est sur ce point précis et très important qu’Yves Plasseraud clôturera l’interview.



lundi 22 février 2010

Yves Plasseraud (I dalis)

Teisininkas Yves’as Plasseraud labai anksti susidomėjo Baltijos šalimis ir sykiu žydų kultūra. Pirmąkart čia apsilankė 1968 metais. Parašė daug veikalų apie Lietuvą ir Baltijos šalis, yra vienas geriausių šio regiono specialistų.
Paprašėme Yves’o Plasseraud atvirai pasidalinti savo mintimis apie šalį, kurią puikiai pažįsta ir myli – Lietuvą.
Pirmoje dalyje jis kalba apie tai, kokius vsuomenės pokyčius pastebėjo per pastaruosius dešimtmečius, kaip pasikeitė laisvės samprata lietuvių mąstyme.


Yves Plasseraud, juriste de formation, a très tôt développé, comme il le dit lui-même, un attrait à la fois pour les Pays baltes, et pour la culture juive en particulier. Sa première venue dans les Pays baltes remonte à 1968. Il est l'auteur d'un grand nombre de livres sur la Lituanie et les Pays baltes qui ont fait de lui un des grands spécialistes de la région.
Lors des interviews suivantes, nous avons demandé à Yves Plasseraud de nous livrer ses réflexions sans tabou et avec sincérité sur un pays qu’il connait et qu’il aime particulièrement : la Lituanie.
Lors de la première partie d’interview, il abordera les changements en Lituanie qu’il a lui-même observés lors des dernières décennies. Il évoquera également l’évolution de la perception du concept de "liberté" dans la société lituanienne.



mercredi 17 février 2010

Apie | Sur Malraux

Praeitą vasarą Michaëlis de Saint-Chéronas ir Yves’as Plasseraud skaitė paskaitas Prancūzų kultūros centro rengtuose vasaros susitikimuose.
M. de Saint-Chéronas pristatė knygą „Andrė Malro ir žydai”. Praeitą vasarą kaip tik prabėgo 50 metų nuo tos dienos, kai Andrė Malro iniciatyva įkurta Prancūzijos kultūros ministerija.

Michaëlis de Saint-Chéronas ir jo brolis su André Malraux susipažino paauglystėje. Jų susižavėjimas virto viso gyvenimo aistra. Broliai išleido ne vieną knygą apie Andrė Malro. Paskutiniaisiais gyvenimo metais jie dažnai lankėsi Malro namuose. Gal tai atsitiktinumas, o gal ne, bet šiandien Michaëlis de Saint-Chéronas dirba Kultūros ministerijoje.
Michaëlis de Saint-Chéronas laiko Malro epochos genijumi. Jis teigia, kad vertėjas japonas, 1974 m. lydėjęs rašytoją paskutinėje kelionėje po Japoniją, manė, kad Malro esąs vienas iš genialių žmonių, kurie, kaip sako japonai, gimsta kartą į tūkstantį metų.
Šiame interviu Michaëlis de Saint-Chéronas atskleidžia Malro kaip angažuotą rašytoją, brėždamas paralelę su kitu angažuotu rašytoju, Romain’u Gary. Interviu pabaigoje Michaël de Saint-Cheron kalba apie Malraux kaip apie humanistą, apie rašytojo atsakomybę žmonijai.


L’été dernier, Michaël de Saint-Chéron et Yves Plasseraud étaient venus donner des conférences dans le cadre des « Rendez-vous d’été » du Centre culturel.
M. de Saint-Chéron avait présenté alors son livre : « André Malraux et les Juifs », présentation qui coïncidait avec les 50 ans du Ministère de la culture français fondé par André Malraux.

C’est à l’adolescence que Michaël de Saint-Chéron et son frère ont fait la connaissance d’André Malraux. Cette passion d’adolescent s’est transformée par la suite en passion de toute une vie, Michaël de Saint-Cheron publiant plusieurs ouvrages consacrés à André Malraux. Hasard ou préméditation, Michaël de Saint-Chéron travaille aujourd’hui au Ministère de la culture.
Pour lui, Malraux était le génie d’une époque, et rapporte que son traducteur japonais, lequel avait accompagné Malraux lors de son dernier voyage au Japon en 1974, disait que la tradition japonaise prétendait qu’il n’y avait des génies que tous les 1000 ans, et que pour lui, Malraux devait être l’un d’eux.
Michaël de Saint-Chéron, dans l’interview ci-dessous nous parle de l'engagement de Malraux, proposant un parallèle avec un autre écrivain engagé : Romain Gary. Il termine l'interview sur le côté humaniste de Malraux, et sur sa responsabilité d'écrivain.





Voyage d'André MALRAUX à ATHENES et discours d'hommage à la Grèce du ministre français de la culture à l'occasion de la première illumination de l'Acropole.


retrouver ce média sur www.ina.fr

mercredi 10 février 2010

Atsitiktinis žmogus (L'homme du Hasard)

Šiandien siūlome pažiūrėti interviu su lietuvių aktore Goda Piktyte. Ji pasakoja apie Yasmina Reza pjesę „Atsitiktinis žmogus“, kurioje vaidina Martą. Pjesė rodoma Lietuvos Rusų dramos teatro scenoje, ją režisavo Jonas Vaitkus.

Goda Piktytė dalinasi mintimis apie personažą ir Yasmina Reza pjesę. Garsų rašytoją vaidinantis Arvydas Dapšys maloniai sutiko prieš mūsų kamerą parepetuoti vieną iš monologų: pirmąjį personažo pasirodymą scenoje.


Aujourd’hui, nous vous proposons l’interview de Goda Piktytė, actrice lituanienne, qui nous parle de la pièce de Yasmina Reza « L’homme du hasard » dans laquelle elle interprète le personnage de Marta. Cette pièce est actuellement à l’affiche au Théâtre dramatique russe de Lituanie, mise en scène par Jonas Vaitkus.

Goda Piktytė nous parle de son rôle et de la pièce de Yasmina Reza. Son partenaire dans la pièce Arvydas Dapšys, qui interprète le rôle d’un écrivain connu, a bien voulu pour l’occasion répéter devant notre caméra un de ses nombreux monologues, notamment son monologue qui correspond à son entrée en scène.





Dėkojame Godai Piktytei, Arvydui Dapšiui, Lietuvos Rusų dramos teatrui.
Merci à Goda Piktytė et Arvydas Dapšys, et merci au Théâtre dramatique russe de Lituanie.

jeudi 4 février 2010

Olivier Grangean

Įsivaizduokite, kad vieną žiemos rytą, paklampoję po sniego pusnis, įžengiate į Nacionalinę filharmoniją. Pro tarnybinį įėjimą, skirtą artistams, nes einate į susitikimą. Filharmonijos darbuotojas paprasčiausiai sako: koridoriaus gale pasukite dešinėn, užlipkite į antrą aukštą ir eikite ten, kur skamba muzika.
Tą rytą Lietuvos nacionalinis simfoninis orkestras, diriguojamas prancūzo Olivier Grangean’o, repetavo Stravinskio „Šventąjį pavasarį”. Lietuvoje paskutinį sykį šis kūrinys skambėjo prieš kelis dešimtmečius.
1913 m. gegužės 29 d. Champs-Élysées teatre įvykusi premjera sukėlė tikrą skandalą.
Tik pradėjus kopti laiptais netgi ne muzikos mylėtojui tampa aišku, kodėl praėjusiame amžiuje ši muzika sukėlė tiek triukšmo.
Stovėdamas už salės durų, jautiesi užburtas garsų, kurie girdėti kone taip pat gerai, kaip ir viduje, priblokštas, tikriausiai todėl, kad ši muzika pažadina tai, kas mumyse tūno labai giliai.
Pertraukoje tarp repeticijų Olivier Grangean’as, trykštantis energija, tarsi tebestovėtų priešais orkestrą, papasakojo apie džiaugsmą, kurį patiria diriguodamas „Šventąjį pavasarį”, iškiliausią, jo manymu, XX amžiaus kūrinį, apie darbą su įvairių pasaulio šalių okestrais.


Imaginez-vous pénétrer à la Philharmonie nationale de Lituanie de bon matin, après une marche difficile dans les rues de Vilnius sous la neige. Vous passez par l’entrée réservée aux artistes car vous avez rendez-vous. La personne qui vous accueille vous dit juste de prendre à droite au fond du couloir et de monter au premier étage, puis de vous laisser guider par la musique. En cette matinée particulière, l’Orchestre symphonique national de Lituanie y répète « Le Sacre du Printemps » de Stravinsky sous les ordres du chef d’orchestre français Olivier Grangean. Cette œuvre n’avait plus été jouée en Lituanie depuis une dizaine d’années. A sa création au théâtre des Champs-Élysées à Paris, le 29 mai 1913, elle avait provoqué un véritable scandale. A peine engagé dans les escaliers, nul besoin d’être mélomane pour comprendre pourquoi cette musique avait défrayé la chronique un siècle plus tôt. Arrivé en haut des marches, séparé de l’orchestre par une simple porte, vous êtes hypnotisé par les sons à peine étouffés qui traversent la parois de bois, et vous restez béat devant la porte, sans comprendre pourquoi, peut-être parce que cette musique vient raviver ce que vous avez de plus profond en vous.
A l’issue de cette répétition, quelques minutes avant la suivante, le chef d’orchestre Olivier Grangean vous accorde alors une interview avec une énergie intérieure à peine contenue, comme si la répétition se poursuivait toujours, interview pendant laquelle il vous parle de son plaisir à jouer « Le sacre du Printemps », qu'il considère comme étant certainement l’œuvre majeure du XXe siècle, et de son travail de chef d’orchestre répétant et jouant avec des orchestres de toutes les nationalités.
Avant de démarrer la vidéo suivante, vérifiez le niveau du volume, car cela commence fort, comme « Le Sacre du printemps » …


mercredi 27 janvier 2010

Interview Bruno Dumont

Lorsque l’on rencontre Bruno Dumont, même le temps d’une interview, on comprend qu’on a en face de soi un homme fier. Fier, non pas de lui-même, cela n’aurait aucun intérêt, mais fier comme un homme libre et qui le sait. Libre de ne pas avoir à plaire, libre de poser des questions qui dérangent, libre de suivre ses propres idées.

A une époque où tout le monde réagit sur tout, crie fort son avis, « pugilie » ou se complait dans la controverse facile, Bruno Dumont nous propose de réfléchir, car, comme il le dit lui-même dans l’interview ci-dessous : « l’intelligence, c’est le questionnement ».


Sutikęs Bruno Dumont’ą net ir trumpam interviu, supranti, jog tai išdidus žmogus. Jis didžiuojasi ne savimi – iš to nebūtų jokios naudos, o tuo, kad yra laisvas ir tai žino. Laisvas, nes jam nereikia stengtis patikti, jis gali užduoti nepatogius klausimus, likti ištikimas savo požiūriui.

Šiais laikais, kai visi skuba reaguoti, garsiai skelbia savo nuomonę, mosuoja kumščiais ar mėgaujasi tuščia polemika, Bruno Dumont’as siūlo pamąstyti, nes, kaip sako pats šiame interviu, protauti – tai užduoti klausimus.



vendredi 22 janvier 2010

Apie | Sur Bruno Dumont


Pažiūrėję šį trumpą 5 minučių reportažą daug sužinosite apie Bruno Dumont'ą.
Kas ketinate pirmadienį kino teatre „Pasaka“ žiūrėti „Hadevičę“, paruoškite klausimus režisieriui: po seanso jis susitiks su žiūrovais.

Cinq minutes pour en savoir un peu plus sur Bruno Dumont.
Pour ceux qui viendront lundi à 19h30 au cinéma Pasaka pour la projection d’Hadewijch, préparez vos questions, car Bruno Dumont dialoguera avec le public à l’issue de la séance.



mercredi 20 janvier 2010

Hadevičė

Į Vilniuje vyksiantį festivalį „Žiemos ekranai“ pristatyti savo filmo pirmąkart atvyksta režisierius, ir ne bet kas, o pats Bruno Dumont’as. Jis parodys filmą „Hadevičė”.

Tarp prancūzų režisierių Bruno Dumont’as užima ypatingą vietą. Jo filmai apdovanoti didžiausiuose kino festivaliuose*, tačiau publikos ne itin mėgiami, nes labai sunkūs. Veiksmas dažnai vyksta Prancūzijos šiaurėje, vaidina neprofesionalūs aktoriai; juose rodoma tamsioji šiuolaikinio pasaulio pusė.

Filmas „Hadevičė“ yra kitoks. Koks būtent, paaaiškins Jurga.

Kviečiame į seansą ir į susitikimą su režisieriumi kino teatre „Pasaka“ sausio 25 d., 19.30 val.


Pour la première fois depuis la création du festival « Ecrans d’hiver », un réalisateur français fera le déplacement à Vilnius pour y présenter son dernier film. Il ne s’agit pas de n’importe quel réalisateur puisqu’il s’agit du réalisateur Bruno Dumont qui viendra pour son film « Hadewijch ».

Bruno Dumont est un réalisateur particulier dans le paysage cinématographique français. Souvent récompensé dans les plus grands festivals de cinéma du monde*, ses films ne rencontrent pas un large public, notamment en raison de leur côté assez dur. Souvent tournés dans des paysages du nord de la France avec des comédiens non professionnels, ses films montrent le côté obscur de la réalité du monde contemporain.

Cependant, « Hadewijch » est un film différent de ses films précédents comme nous l’explique Jurga dans l’interview ci-dessous.

Le 25 janvier à 19h30 au cinéma « Pasaka » (Šv. Ignoto g. 4/3), n’hésitez pas à venir voir le film et à dialoguer avec le réalisateur à l’issue de la séance.





*Žmogiškumas 1999 metais pelnė Kanų festivalio Didįjį prizą, du aktoriai gavo prizus už vaidybą. Twentynine Palms rodytas 2003 m. Venecijos festivalio programoje. Flandrija pelnė Kanų festivalio 2006 m. Didįjį prizą.

L'humanité a reçu les deux prix d'interprétation et le grand prix du jury à Cannes en 1999. Twentynine Palms a été sélectionné au festival de Venise en 2003. Flandres a reçu le grand prix du jury au festival de Cannes 2006.

L'humanité et Flandres sont disponibles en DVD à la Médiathèque.

lundi 18 janvier 2010

Villa Amalia

Jurga pasakoja dar apie vieną savo mėgiamų filmų, kurį pamatysite Žiemos ekranuose: režisieriaus Benoît Jacquot ekranizuotą Pascalio Quignard’romaną „Vila Amalija“.

Vila Amalija yra naujausias Pascalio Quignard’o kūrinys. Jame kalbama apie troškimą viską palikti, liautis būti tuo, kas esi, nuvykti kitur ir ten atrasti save. Priimti netekimą kaip gimimą, viską pamesti, kad taptum toks lengvas kaip buvai gimdamas. Atsikratyti visko, kas gali priversti tuščiai laikytis įsitvėrus savo vardo ir įvaizdžio.

Romaną Vila Amalija prancūzų kalba rasite mūsų mediatekoje.


Toujours dans le cadre du festival Ecrans d’hiver, Jurga nous présente l’un de ses films préférés. Il s’agit du film « Villa Amalia » de Benoît Jacquot adapté du roman du même nom de Pascal Quignard.

Villa Amalia est le dernier ouvrage de Pascal Quignard. Le livre met en scène ce vœu de tout quitter, de ne plus être soi et d'aller se découvrir ailleurs. Vivre la perte comme une naissance, tout perdre pour être aussi léger qu'à l'instant de la naissance. Se dépouiller de tout ce qui risque d'enchaîner l'individu dans une fixation stérile : image de soi et nom.

Le livre Villa Amalia est disponible à la Médiathèque.



mercredi 13 janvier 2010

Alain Resnais (II dalis)

Šiandien siūlome pažiūrėti antrą interviu dalį. Jurga tęsia pasakojimą apie Alaino Resnais kūrybą ir apie paskutiniuosius jo filmus. Taip pat įdėjome interviu su režisieriumi, darytą 2009 m. Kanuose, kur jis pristatė Piktžoles. Šis filmas bus rodomas Žiemos ekranuose, kaip ir Sena daina bei Širdys.
Nepraleiskite nepamirštamos scenos iš Senos dainos, kurioje aktorius André Dussolier dainuoja Johnny Hallyday Ma gueule !


Aujourd’hui, seconde partie de l’interview de Jurga consacrée à Alain Resnais, et plus particulièrement à ses derniers films. Dans la deuxième moitié de la vidéo, nous avons inséré une interview du réalisateur filmée à Cannes en 2009 lors de la présentation de son dernier film Les herbes folles qui sera projeté comme les films On connait la chanson et Cœurs lors du festival Ecrans d’hiver.
Ne manquez pas dans cette vidéo la scène d’anthologie où l’on voit André Dussolier "chanter" Ma gueule de Johnny Hallyday. Cette scène est extraite du film On connait la chanson.





L'interview intégrale d'Alain Resnais à Cannes est disponible à cette adresse (interview uniquement en français) : http://www.youtube.com/watch?v=QLxen_jr32c

mardi 12 janvier 2010

Alain Resnais (I dalis)

Nauji interviu apie kiną Žiemos ekranai
Norite daugiau sužinoti apie filmus, kuriuos matysite sausio 22 d. prasidedančio festivalio „Žiemos ekranai” programoje? Pažiūrėkite keletą interviu su festivalio koordinatore Jurga Stakėnaite. Ji pasakoja apie rodomas juostas, apie tai, ką mėgsta pati.

Pirmame interviu Jurga kalba apie Alainą Resnais ir jo pirmus ilgo metražo filmus: „Hirosima, mano meile” ir „Praėjusiais metais Marienbade”.

Plačiau apie festivalį

Nouveau cycle cinéma Ecrans d’hiver
Pour tout savoir sur le festival du film « Ecrans d’hiver », qui aura lieu à partir du 22 janvier, retrouvez régulièrement sur le blog des interviews de Jurga Stakėnaitė, coordinatrice du festival, qui nous parlera des films projetés.

Jurga nous parle aujourd'hui d’Alain Resnais et de ses premiers long métrages : Hiroshima mon amour et L’année dernière à Marienbad.

Plus d’infos sur le festival



jeudi 7 janvier 2010

Andreï Makine

Il est un écrivain russe qui écrit en français: Andreï Makine. L'âme russe épouse la syntaxe française, lui donnant un souffle nouveau, un rythme qu'elle ne connaissait pas. C'est un rythme qui parvient à épouser la vie décrite, avec une attention aux détails, ces détails qui forment la trame de ce qu'on appelle “vie”, ces détails qui sont souvent les choses les plus importantes, au-delà des paroles banales, et du bruit quotidien qui nous en éloignent.
J'aimerai vous présenter deux des ouvrages de Makine, Le testament français et Le crime d'Olga Arbélina.

Le testament français décrit l'itinéraire intérieur pas toujours facile d'un
jeune bilingue, entre le russe et le français; élevé dans une ville russe, il passe ses vacances d'été chez sa grand-mère maternelle, elle-même bilingue, qui lui fait découvrir l'univers français, à travers les histoires qu'elle lui raconte. À l'adolescence, il tente d'arracher ce français qui le distingue des autres. Je vous rassure, il le retrouvera – mais comment ? Par quel chemin ? Cet ouvrage, qui semble très autobiographique, présente la façon dont se construit l'identité de cet homme – merveilleux ouvrage, merveilleux voyage...

Le crime d'Olga Arbélina : mais quel crime a-t-elle commis ? Ce livre décrit la vie d'une immigrante russe,
la princesse Arbélina, dans une petite bourgade près de Paris, aux côtés de son jeune fils atteint du “mal princier”, l'hémophilie. Les palais, les bals et la vie facile sont bien loin, dans une Russie déchirée par les révolutions et la guerre civile. Ce couple étrange vit dans une bicoque délabrée, et Olga est la bibliothécaire de la petite bibliothèque de cette ville tranquille. Mais quel est ce crime qu'elle aurait commis, ce crime annoncé dans le titre ? Je vous laisse le découvrir.

Une écriture fluide, qui vous entraîne dans un univers où les choses les plus réelles ne sont pas celles qui nous sont les plus familières ; où l'on se découvre des affinités avec les personnages les plus humain – et où chaque personnage prend suffisamment d'épaisseur pour être humain (ou le sembler).

Clotilde Schindler
Stagiaire FLE/FLSco

mardi 5 janvier 2010

Sujet de thèse


Pour ce premier post de l’année, nous tenions à vous informer que nous venons de recevoir la thèse de M. Pascal Orcier, docteur en géographie, et dont le sujet est : "Les recompositions territoriales dans la région de la Baltique orientale (Finlande, Estonie, Lettonie, Lituanie)".
Pascal Orcier a été assistant au Service culturel de l'ambassade de France en Lettonie de 2003 à 2005.

Cette nouvelle thèse prouve l’intérêt croissant de chercheurs français à étudier les évolutions territoriales et sociales dans cette région d’Europe. Aujourd’hui, des pays comme la Lituanie, la Lettonie ou l’Estonie offrent de grandes possibilités de recherches au niveau du développement territorial, celui-ci étant encore facilement appréhendable, bien qu’il ait connu un développement fulgurant ces dernières années.

Lire le résumé en français

Livre disponible à la Médiathèque du Centre culturel français de Vilnius.

Prancūzų kultūros centro Mediatekoje galite susipažinti su Pascalio Orcier’o, geografijos mokslų daktaro, disertacija « Teritorijų persiskirstymai rytiniame Baltijos regione (Suomija, Estija, Latvija, Lietuva) ». Nuo 2003 iki 2005 metų Pascalis Orcier’as dirbo Prancūzijos ambasados Latvijoje Kultūros skyriaus asistentu.

Ši nauja disertacija liudija apie vis didėjantį prancūzų mokslininkų domėjimąsį teritorine bei socialine šio Europos regiono evoliucija. Šiuo metu atsirado daug galimybių tyrinėti tokių šalių, kaip Lietuva, Latvija ar Estija teritorijų vystymąsį, nepaisant to, kad paskutiniais metais jis buvo itin ryškus.

Skaitykite santrauką angliškai

Disertacijos teiraukitės Prancūzų kultūros centro mediatekoje.